Секретариат Союза писателей РФ обсудил проблемы художественного перевода в Махачкале
МАХАЧКАЛА, 7 сентября – РИА «Дагестан». В рамках Гамзатовского фестиваля «Дни белых журавлей» в столице региона состоялся выездной секретариат Союза писателей РФ, где обсуждались проблемы художественного перевода.
МАХАЧКАЛА, 7 сентября – РИА «Дагестан». В рамках Гамзатовского фестиваля «Дни белых журавлей» в столице региона состоялся выездной секретариат Союза писателей РФ, где обсуждались проблемы художественного перевода. Об этом информагентству сообщили в пресс-службе Дома поэзии.
«Художественный перевод нужен Дагестану, иначе вряд ли в таком масштабе знали и читали бы стихи Расула Гамзатова, Сулеймана Стальского, Гамзата Цадасы, Ахмедхана Абу-Бакара и многих других выдающихся писателей Дагестана. <…> Была создана замечательная школа поэтического перевода, национальная литература становилась частью литературного процесса СССР. Сейчас такой школы нет. Все эти годы каждый выживал, как мог – помогали личные знакомства, мы отдавали стихи на перевод безвозмездно. За это большое спасибо нашим русским друзьям», – сказал Председатель союза писателей республики Магомед Ахмедов.
Первый секретарь Правления Союза писателей России Геннадий Иванов рассказал о работе издательства «Современник», выпускавшего книги авторов из национальных республик: «Редакция литератур народов РСФСР каждый год издавала 60 книг, переведенных на русский язык. Сейчас картина другая – в национальных республиках переводов на национальные языки больше, чем переводов на русский».
В продолжение встречи выступили лауреат Бунинской премии Вячеслав Куприянов, народный поэт Чувашии Валерий Тургай, председатель Астраханского отделения Союза писателей Юрий Щербаков, белорусский поэт Анатолий Аврутин, поэт из Сирии Ибрагим Истанбули и другие.
«Художественный перевод нужен Дагестану, иначе вряд ли в таком масштабе знали и читали бы стихи Расула Гамзатова, Сулеймана Стальского, Гамзата Цадасы, Ахмедхана Абу-Бакара и многих других выдающихся писателей Дагестана. <…> Была создана замечательная школа поэтического перевода, национальная литература становилась частью литературного процесса СССР. Сейчас такой школы нет. Все эти годы каждый выживал, как мог – помогали личные знакомства, мы отдавали стихи на перевод безвозмездно. За это большое спасибо нашим русским друзьям», – сказал Председатель союза писателей республики Магомед Ахмедов.
Первый секретарь Правления Союза писателей России Геннадий Иванов рассказал о работе издательства «Современник», выпускавшего книги авторов из национальных республик: «Редакция литератур народов РСФСР каждый год издавала 60 книг, переведенных на русский язык. Сейчас картина другая – в национальных республиках переводов на национальные языки больше, чем переводов на русский».
В продолжение встречи выступили лауреат Бунинской премии Вячеслав Куприянов, народный поэт Чувашии Валерий Тургай, председатель Астраханского отделения Союза писателей Юрий Щербаков, белорусский поэт Анатолий Аврутин, поэт из Сирии Ибрагим Истанбули и другие.
Последние новости
Что такое сервопривод и зачем он нужен? Простое объяснение сложного устройства
Путешествие внутрь технологии, которая двигает роботов, двери, станки — и весь современный мир
Совещание с главами сёл провели в Гумбете
В администрации Гумбетовского района под руководством главы муниципалитета Галипа Галипова прошло совещание с участием глав сёл.
Гумбетовский район получил микроавтобус для подвоза школьников
Новый микроавтобус для подвоза школьников получил Гумбетовский район.
Потребительский кредит без боли: как не стать жертвой долговой ямы
Как взять кредит с умом и не пожалеть об этом спустя пару месяцев
На этом сайте вы найдете актуальные вакансии в Сальске с предложениями работы от ведущих работодателей города